Absolute Poetry 2.0
Collective Multimedia e-Zine
Coordinamento: Luigi Nacci & Lello Voce
Redatta da:
Luca Baldoni, Valerio Cuccaroni, Vincenzo Frungillo, Enzo Mansueto, Francesca Matteoni, Renata Morresi, Gianmaria Nerli, Fabio Orecchini, Alessandro Raveggi, Lidia Riviello, Federico Scaramuccia, Marco Simonelli, Sparajurij, Francesco Terzago, Italo Testa, Maria Valente.
[...]
Quando il sole tramontando scenderà i gradini del cielo pieno di stelle,
mentre su di esse veglierà la luna, loro condottiera,
la notte sembrerà una negra avvolta in un drappo d’oro. [...]
E le stelle saranno sospinte nel cuore del mare,
come esiliati strappati alle loro case.
Il riflesso di esse dal mezzo del mare
sembrerà luce di fiamme ardenti.
Acqua e cielo saranno ornamenti
puri e brillanti nella notte.
Il colore del mare sarà come quello del cielo,
due mari confusi in uno,
e in mezzo ad essi il mio cuore, un terzo mare,
in cui si alzeranno ancora una volta le onde del mio canto.
Yehudah ha-Levi (1075-1141?)
My heart is in the East, and I am at the ends of the West;
How can I taste what I eat and how could it be pleasing to me?
5 commenti a questo articolo
Auguri ai poeti
2007-12-30 16:07:03|di Annaruzz’
Dimenticavo, chi è il traduttore?
Auguri ai poeti
2007-12-30 15:57:33|di Annaruzz’
Annaruzz’, senza virgolette, please. :)
Una bella scoperta per me, grazie Lorenzo!
Buone feste.
Auguri ai poeti
2007-12-30 12:29:18|di lorenzo
una meraviglia vero? una forza aperta. potenza sopra potenza. sono molto contento che ti sia piaciuto, "annaruzz’". non ho ancora avuto tempo di cercare altre cose di Giuda Levita. se qualcuno ne sa qualcosa sono benvenute indicazioni bibliografiche.
ciao,
lorenzo
Auguri ai poeti
2007-12-29 19:02:54|di Annaruzz’
Ma che meraviglia! Grazie per averlo segnalato.
Commenta questo articolo
Auguri ai poeti
2007-12-30 22:28:22|di lorenzo
ok, Annaruzz’ senza virgolette. il traduttore è Franco Michelini Tocci.
lorenzo