Absolute Poetry 2.0
Collective Multimedia e-Zine

Coordinamento: Luigi Nacci & Lello Voce

Redatta da:

Luca Baldoni, Antonella Bukovaz, Tiziana Cera Rosco, Valerio Cuccaroni, Vincenzo Frungillo, Nevio Gambula, Francesca Genti, Stefano Guglielmin, Federico Italiano, Enzo Mansueto, Francesco Marotta, Francesca Matteoni, Renata Morresi, Gianmaria Nerli, Fabio Orecchini, Alessandro Raveggi, Lidia Riviello, Giacomo Sandron, Federico Scaramuccia, Marco Simonelli, Sparajurij, Italo Testa, Valentina Tinacci, Mary Barbara Tolusso, Maria Valente, Caterina Venturini.

pubblicato martedì 31 agosto 2010
Gli autori di oggi ci offrono un panorama piuttosto variegato. Partiamo da Corazzini e De Libero, poeti a cui non avrei d’acchito pensato per (...)
pubblicato giovedì 26 agosto 2010
Isabella Di Biase. Dice di sé: «Sono laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Bologna. Il mio interesse per la poesia nasce (...)
pubblicato domenica 22 agosto 2010
Roma - (Adnkronos) - Sono un milione e mezzo gli italiani che si cimentano a scrivere odi e liriche. Marco Palladini, pioniere nel nostro Paese (...)
 
Home page > e-Zine > "Con il testo a fronte", di Franco Buffoni

"Con il testo a fronte", di Franco Buffoni

Indagine sul tradurre e l’essere tradotti

Articolo postato mercoledì 11 aprile 2007
da Marco Giovenale

Esce Con il testo a fronte. Indagine sul tradurre e l’essere tradotti, di Franco Buffoni. Edizioni Interlinea, Collana “Biblioteca”.

*

Sono trascorsi trent’anni da quando George Steiner con Dopo Babele irruppe nel dibattito traduttologico proponendo istanze legate all’ambito estetico (la kantiana “dottrina del gusto”) in un settore di ricerca allora dominato dai formalismi novecenteschi, in primis la linguistica teorica. Franco Buffoni, uno dei maggiori studiosi italiani di scienza della traduzione, direttore dal 1989 del semestrale “Testo a fronte”, ripercorre la storia di questi trent’anni di traduttologia in un saggio di grande rigore scientifico, ma anche profondamente aperto al colloquio fecondo coi poeti e al dialogo col lettore. Un lettore immaginato colto e appassionato, ma non necessariamente specialista: certo in grado di cogliere e apprezzare i numerosi testi e avantesti qui presentati a esemplificare i concetti di ritmo e di poetica, di intertestualità e di movimento del linguaggio nel tempo.

Il volume contiene molti testi d’autore, esempi di traduzioni e inediti.



Franco Buffoni ha pubblicato - in poesia - Suora carmelitana (Guanda 1997), Il profilo del Rosa (Mondadori 2000), Theios (Interlinea 2001), Guerra (Mondadori 2005). Per Luca Sossella il dialogo/saggio Più luce, padre (2006). Per Marcos y Marcos ha curato i volumi Ritmologia (2002) e La traduzione del testo poetico (2004). Per le edizioni del Poligrafico dello Stato i due volumi di teoria della traduzione Traduttologia I e Traduttologia II. Per Mondadori ha tradotto Poeti romantici inglesi (2005).

www.interlinea.com – promozione e distribuzione: messaggerie libri
Interlinea srl, via Pietro Micca 24, 28100 Novara, tel. 0321.612571, fax 0321.612636

Commenta questo articolo


moderato a priori

Questo forum è moderato a priori: il tuo contributo apparirà solo dopo essere stato approvato da un amministratore del sito.

Un messaggio, un commento?
  • (Per creare dei paragrafi indipendenti, lasciare fra loro delle righe vuote.)

Chi sei? (opzionale)