pubblicato lunedì 28 settembre 2009
Absolute [YOUNG] Poetry 2009 Cantieri Internazionali di Poesia & Udinetraduce Monfalcone-Udine 5-10 Ottobre 2009 Direzione artistica: (...)
pubblicato lunedì 28 settembre 2009
GINO PAOLI (Italia) Quest’anno a chiudere il festival ascolteremo la musica di Gino Paoli, uno dei più grandi interpreti e compositori della (...)
pubblicato lunedì 28 settembre 2009
LE LUCI DELLA CENTRALE ELETTRICA (Italia) Le luci della centrale elettrica è il nome cha ha dato al proprio progetto musicale il cantautore (...)
 
Home page > Absolute Poetry Festival > Absolute [YOUNG] Poetry 2009 & Udinetraduce Monfalcone - Udine, 5 - 10 (...) > TASLIMA NASREEN (BANGLADESH) - ABSOLUTE POETRY 2009 / UDINETRADUCE

TASLIMA NASREEN (BANGLADESH) - ABSOLUTE POETRY 2009 / UDINETRADUCE

Udine 6 Ottobre / Monfalcone 9 Ottobre

Articolo postato martedì 22 settembre 2009

Nata a Mymensingh il 25 agosto 1962, è una famosissima scrittrice ed intellettuale bengalese, ma prima ancora è stata medico e attivista per i diritti umani.
Da molti anni in esilio per i suoi scritti laici e in difesa dei diritti delle donne, svolge un’intensa attività letteraria, con libri di poesia, saggi, romanzi, scritti giornalistici
. I suoi libri e il suo pensiero spesso hanno provocato reazioni violente, ma lei non ha mai smesso di dare voce alle proprie idee, né ha smesso di scrivere nella propria lingua, il bengali.

All’inizio della sua carriera letteraria, quando ancora praticava la medicina (ginecologa e anestesista in un ospedale universitario), Taslima Nasreen si è dedicata principalmente alla poesia scrivendo, tra il 1986 e il 1993, una dozzina di raccolte, che spesso toccavano i temi dell’oppressione femminile nelle società islamiche.
Inizia a scrivere prosa nei primi anni Novanta, realizzando 3 raccolte di saggi e 4 romanzi, prima della pubblicazione nel 1993 del romanzo che le cambierà l’esistenza, Lajja (Vergogna!, Mondadori, 1996), racconto delle persecuzioni subite da una famiglia indù da parte della maggioranza mussulmana.
In seguito alle minacce e agli attacchi ricevuti, è costretta all’esilio. Vivendo prima in Europa, poi negli Stati Uniti e in India, Taslima Nasreen ha continuato a scrivere e a ricevere minacce, tra cui 2 fatwa lanciate contro di lei da espontenti dell’integralismo islamico.
Dal 2002 ha iniziato a scrivere la sua autobiografia, storia esemplare di una donna nella società bengalese, che conta a oggi 5 volumi.
Vincitrice di molti riconoscimenti per la sua attività di intellettuale e scrittrice, tra cui il Premio Sakharov per la libertà di pensiero, ha scritto oltre trenta libri tradotti in più di venti lingue.

UDINETRADUCE - LECTIO MAGISTRALIS - 6 OTTOBRE

"Thousands of writers who write in regional languages remain unknown. Writers who came from the Indian subcontinent and write in English - like Salman Rushdie, Amitava Ghosh, Arundhuti Roy, Jhumpa Lahiri – are praised by Western readers. Do they write better than other writers on the subcontinent? I do not think so. It is the language that makes them understood and praised by the readers. You can be a famous writer all over the world if only you write in a dominating language. You can be an excellent writer, but if you use a little used language you likely will not become well-known. No Booker Prize, no Pulitzer, and no Nobel will come your way. My language is beautiful, I love my language, but Bengali is not one of the world’s dominant languages. Other languages in the world are beautiful and rich, but they unfortunately remain unknown. Because of media reports, I was translated in the West. And because of a lack of good translators I was not properly read. I was not understood."

ABSOLUTE POETRY - 9 OTTOBRE - TEATRO COMUNALE DI MONFALCONE - READING

A letter to my mother
  How are you
Many days, many thousand of days I don’t see you  Ma
Many thousand of days I don’t hear your voice,
Many thousand of days I don’t feel your touch.
  You were here, but never knew you were hear.,
As if you were made to be here for  as long as I am v You filled my needs like a magician
When I got  hungry., when I was thirsty,
When I wanted to play, when my heart opened, when my heart closed,
You knew before I knew.
  You brought forth all my wishes
You remained behind in the  shadows.
I took all the pleasures for myself  by  having u out of my sight, out of my mind
No one gave you anything, no one loved you, not even me.
  I never considered you  as human
Were you , were you a human being?
You were a slave for  my happiness
Like a magician you gave anything and everything whatever I wanted
Near my hands , near my  feet, near my mouth,
  You gave even before I wanted
You   never received any single smile.
You  were behind, u were out of the party,
You  were under a tree, alone in the dark.
  Were you  at all a human being?
  You  were nothing but a pawn.
Not a human being.
You  were the cleaner, the cook, the one behind the smoke
You  alone bore all your pain,
You  cried alone with your misery
No one was there   for you , no one was there to hold you ,  not even me.
    You  cured other’s diseases like a magician, 
No one cured you, not even me.
  I killed you  before you  knew that I was killing you. .
You  are  not here,
Suddenly I  feel through  my spine inside my veins, that   you  are  not here.
You  are  not anymore.
When you  were here , I did not know that  you were here
When you  were here, I never wanted to know how   you were . 
  My pride is barred under the stone of your  intolerable absence
I want to bear the same pain as you  once bored
I cant, I could not,
How is it possible?
I am not a kind like you, I am not a human like you.
 


http://taslimanasrin.com/

VIDEO DI TASLIMA NASREEN



Taslima Nasreen: J`aurais aimé rester en Inde et résister - Nouvel Obs
Jeudi 22 mai, Taslima Nasreen était l`invitée de Nouvelobs.com. La romancière et essayiste bangladaise, menacée de mort par des islamistes, a répondu aux questions des internautes du site. Auteure de "De ma prison" (mai 2008, Ed. Philippe Rey), elle recevra mercredi soir le prix Simone de Beauvoir. Elle raconte comment elle a été obligée de quitter l`Inde pour survivre. Le gouvernement lui avait demandé de partir, ce qu`elle déplore. Elle revendique le droit d`être radicale. "Je suis fier d`être trop radicale".Voir les réponses de Taslima Nasreen sur Nouvelobs.com


Tasleema Nasrin in Bhopal @ Yahoo! Video

Questa notizia può essere condivisa su Facebook e gli altri Social Network con un semplice click!

Vi invitiamo, inoltre, a far parte del gruppo dedicato al Festival su Facebook.

1 commenti a questo articolo

TASLIMA NASREEN (BANGLADESH) - ABSOLUTE POETRY 2009 / UDINETRADUCE
2009-10-10 12:29:09|di X

Durante la serata di Absolute a Monfalcone, sono stati letti alcuni brani e alcune poesie in traduzione della Tasleema. Domanda: da dove son state tratte? A me servirebbe una poesia letta. Come posso fare?
Ric


Commenta questo articolo


moderato a priori

Questo forum è moderato a priori: il tuo contributo apparirà solo dopo essere stato approvato da un amministratore del sito.

Un messaggio, un commento?
  • (Per creare dei paragrafi indipendenti, lasciare fra loro delle righe vuote.)

Chi sei? (opzionale)